Kling Klang – Pourquoi étudier ces documents ?

Modifié par Juliette_perrot_edition

Le rapport entre langue et double culture se manifeste notamment par la prononciation qui, la plupart du temps, reflète notre origine. Nous nous focaliserons ici sur les phonèmes plus ou moins difficiles à prononcer selon notre langue d'origine.

Dans une interview de Deutschlandfunk lors de la parution de son livre Deutsch für alle, Abbas Khider nous dévoile de manière amusante sa difficulté à prononcer les voyelles infléchies, ainsi que les stratégies qu'il développe pour y remédier. À la suite de l'activité de réception liée au document, nous procèderons à la lecture du poème de Brigitte Firmenich "Laut mit Umlaut".

Dans un second temps, le poème "Von einem hellen Vokal" lu par Yoko Tawada nous permettra d'avoir une perspective poétique de la lecture au delà de la simple prononciation. On pourra par ailleurs aller plus loin dans l'interprétation des allitérations et assonances.

La phonologie sera donc ici au centre de notre travail.

Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.fr
Télécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/allemand-seconde ou directement le fichier ZIP
Sous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0